د: سامي الإمام المـــدير العـــام
عدد المساهمات : 103 تاريخ التسجيل : 16/08/2012 العمر : 71
| موضوع: تطبيق تابع تحسين مستوى الترجمة.. الثلاثاء نوفمبر 06, 2012 12:54 am | |
| وفي التطبيق التالي سنقدم مجموعة متنوعة من المركبات الإضافية وسنعقبها بتمارين لتثبيت هذه القاعدة لأهميتها القصوى في فك لغز بعض المركبات الإضافية التي تشوش أحيانًا ذهن المترجم المبتديء.
لاحظ المركبات الإضافية التالية: תחנת האוטובוס : محطة الأتوبيس אנשי בטחון : رجال أمن מורות הכתה : معلمات الفصل ילדי הגנה: أطفال الحديقة סטודנטי בית-הספר : طلاب المدرسة (نلاحظ هنا أن الاسم المضاف هنا هو اسم جمع مذكر في حين المضاف إليه جاء مركب إضافي (בית-הספר: مدرسة), وهو جائز أن يكون أحد المضاف والمضاف إليه مركبًا إضافيًا. רופאת השנים : طبيبة الأسنان. חדרי המיון : غرف الطواريء חלונות הבתים :نوافذ البيوت אחותיהם של הבנות : أخوة البنات טפול נמרץ : عناية مركزة רווחיהן של מדינות אירופה : أرباح دول أوربا
ومن الجدير بالذكر ضرورة التمييز بين المضاف والمضاف إليه وبين الصفة وموصوفها, وفي الأمثلة التالية سنوضح الفرق لأن ذلك كثيرًا ما يلتبس على الدارسين: ספרות ערבית : أدب عربي ספרות חדשה : أدب حديث فـ كلمتي ערבית و חדשה هما صفات لكلمة ספרות أما : ספרות החכמים : أدب الحكماء ספרות הגולה : أدب المهجر فـ كلمتي החכמים و הגולה هما مضافان إلي الاسم ספרות في كل من المركبين الإضافيين. ومثل ذلك ينطبق أيضًا على كل الحالات إفرادًا وجمعًا, تذكيرًا وتأنيثًا. מדינות רחוקות : دول بعيدة מדינות מתקדמות : دول متقدمة فالكلمات بعد الأسماء أعلاه هى صفات. أما : מדינות המפרץ : دول الخليج מדינות האויבים : بلاد الأعداء فالكلمات بعد الأسماء فيها فهى مضافات إلى الأسماء والتشابه بين الصيغتين قد يلتبس على غير المتمرسين وبذلك يقع الدارس في خطأ جسيم إذا لم يحسن التفريق بين الصيغتين. فيما يلي سنقدم نصًا ونطلب منكم استخراج صيغ الإضافة المختلفة وكذلك صيغ الأسماء وصفاتها. | |
|